いつたところ:
Opening Speach
session 103
Transl. for Community Building
OLPC and addressing system bias
lang., small projects, the lang. committee, fund raising, signwriting
朝食をのがして自辯。晝食は美味なり。間食おほし。夕食は外に、新光三越12Fで中華。パンと砂糖入りお茶はよろしくない。
What is different between Fund. transl. and contents transl.?
How can or shall we share information about what we do? (including promoting transl-l. However, Fund. transl. is "duty," but is also "news," or sharing information about our whole projects)
I have any idea other than new projects should be requiring testing phase in incubator; however, what is signwriting that needs making browsers able to render top to bottom? At last, how lovely gerard is :-)
01:11
——貪欲と嫌惡と迷妄とを捨て、結び目を破り、命を失ふのを恐れることなく、犀の角のやうにただ獨り歩め
(中村元譯『ブッダの言葉 スッタニパータ』74詩、岩波書店、1984)
DiaryMaker1.02b
Script written by れん©
Mail me for annul@karpan.net
annulをkzhrに@の後ろにmail.をつけてください。
著作權で保護されてゐる著作物は著作權者の許可なく、私的な範圍を超えた複製をしてはなりません。
Copyright some right reserved.
この日記のKzhrの作品については、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(by-sa 日本)
の下でライセンスされています。