今イギリスの国家を訳しているのですが、…文法がさぱっり掴めず。感覚も通じず。翻訳サービスははなからあてにならず。他に訳した人は見当たらず。
かといって今更口語訳というわけにも行くまい、何せ、口語の国歌なんて考えられぬものだからである。でも文語だから訳しあぐねているわけでもないな。はてさて。
22:49
——貪欲と嫌惡と迷妄とを捨て、結び目を破り、命を失ふのを恐れることなく、犀の角のやうにただ獨り歩め
(中村元譯『ブッダの言葉 スッタニパータ』74詩、岩波書店、1984)
DiaryMaker1.02b
Script written by れん©
Mail me for annul@karpan.net
annulをkzhrに@の後ろにmail.をつけてください。
著作權で保護されてゐる著作物は著作權者の許可なく、私的な範圍を超えた複製をしてはなりません。
Copyright some right reserved.
この日記のKzhrの作品については、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(by-sa 日本)
の下でライセンスされています。